Destellos desde Eonir

Archivos para Mayo 8th, 2008

Lección de Japonés I

Publicado por sandorph en Mayo 8, 2008

LECCIÓN 1 : UN POCO DE VOCABULARIO

En esta ocasión, voy a dejar algo de vocabulario (bastante reducido) para ir empezando a tener un poco de soltura con algunas palabras en Japonés. El vocabulario, como en todo idioma, es extremadamente extenso y prácticamente imposible tratarlo todo, pero intentaré ir añadiendo en cada una de las lecciones un poco de vocabulario para ver si con suerte puedo cumplimentar uno lo suficientemente amplio.

PD: Para cualquier comentario, usar el post de “Introducción”.

——————————-

Pronombres : Página 2

Demostrativos e Interrogativos : Página 3

Números : Página 4

Tratamiento de respeto : Página 5

Publicado en Lecciones de Japones | Etiquetado: , , , , | Sin Comentarios »

Introducción

Publicado por sandorph en Mayo 8, 2008

INTRODUCCIÓN AL JAPONÉS

Doy por comenzado un proyecto en el que llevaba queriendo trabajar mucho tiempo y al que finalmente me he lanzado de cabeza. Mi intención es hacer una “Pequeña guía” o lecciones de Japonés para hispano-hablantes que les ayude a entender un poco más de aquel idioma y también, porque no, a defenderse con él.

Este escrito no pretende ser un curso de Japonés, primero porque ni yo soy un experto en Japonés ni tengo el nivel necesario para enseñar a nadie. Lo que aquí se encontrará es un “compendio” de estudios que he ido recopilando de diferentes paginas web, de libros y de apuntes de diversos cursos (La mayoría en Inglés) que me he decidido a traducir y compilar. Se puede utilizar como un complemento a estudios serios, o como una guía de referencia rápida para personas que están comenzando a estudiar de una manera más seria el Japonés.

En estas lecciones tengo intención de centrarme en el ROMAJI (Pienso dejar de lado todo lo referente al Kanji etc, y probablemente solo lo mencione en contadas ocasiones) el cual no es más que el nombre que se le ha dado en Japón a los caracteres de nuestro dialecto. Debemos partir de la base de que la escritura japonesa y la Hispana son completamente diferentes, ya que desde tiempos antiguos los hispano-hablantes han asemejado los sonidos a las letras, mientras que en Japón se han asemejado sonidos a “pictogramas” (Dibujos que representan ideas) de ahí que siempre haya habido una enorme dificultad entre ambas culturas para aprender el dialecto de la otra.

Ciertamente no es un problema que solamente afecte a las relaciones entre las culturas, sino que afecta a las propias culturas en sí. Como ejemplo se puede decir que si a mí como Español alguien me dijese: “tubo”, yo no podría estar seguro si se refiere a “tubo” de tubería, o a “tuvo” pasado de tener. Cuando lo ves escrito, instintivamente sabes a cual se refieren, pero si solo te lo dicen de palabra es mucho más complicado. Igual pasa con el Japonés, ya que ellos saben exactamente a que te refieres con solo ver el “pictograma”, pero si le dices la “palabra” puede que no sepa con claridad a que te refieres, y eso les pasa igual con el ROMAJI.

El ROMAJI, como lengua “puente” que voy a considerar entre Japón y Occidente, no es más que la trascripción de los sonidos en Japonés usando nuestros caracteres. ¿Por qué es tan problemático para los Japoneses entender el ROMAJI y para nosotros el KANJI (por ejemplo)? Simplemente es porque nuestro cerebro está acostumbrado a ver letras, y el suyo pictogramas, y eso es difícil cambiar la forma de comprender las cosas sobre todo si esa forma esta profundamente arraigada en la cultura propia del país.

Primeramente, voy a comenzar a enumerar algunos de los principales problemas que se tienen al estudiar esta pequeña parte del Japonés.

Dificultades al Estudiar Japonés : Página 2

Publicado en Lecciones de Japones | Etiquetado: , , , , | 2 Comentarios »